Substantivos em inglês: classificações e mais!

Substantivos em inglês: classificações e mais!

Você sabia que inglês é uma das disciplinas que mais caem na maioria dos seletivos das Forças Armadas? A gramática é um dos temas mais cobrados, por isso, hoje iremos falar sobre os substantivos!  

Os substantivos são chamados de noun em Inglês, e têm a função de nomear tudo que conhecemos, como pessoas, animais, objetos, lugares, qualidades, ideias, elementos da natureza etc. Tudo que recebe um nome é um substantivo! 

Os nouns podem ser classificados de diversas formas, como: 

  • common noun (substantivo comum); 
  • proper noun (substantivo próprio); 
  • compound noun (substantivo composto); e
  • countable/uncountable nouns – substantivos contáveis e incontáveis, com as variações de singular/plural (singular e plural). 

Estudaremos cada uma dessas classificações para que você fique por dentro das peculiaridades e regras que existem para o uso dos substantivos. Let’s do this

Inscreva-se em nossa newsletter!

Receba notícias sobre os mais importantes concursos para as Forças Armadas brasileiras e informações sobre o mundo militar!

Substantivo Comum

O common noun  ou substantivo comum é o nome genérico para uma pessoa, lugar ou coisa em uma determinada classe ou grupo. Eles podem ser concretos, abstratos ou coletivos.

São escritos com a letra inicial minúscula, exceto se iniciarem a frase ou fizerem parte de um título. Exemplos: book (livro), table (mesa), city (cidade) etc.

Substantivo Próprio 

Por sua vez, os proper nouns  ou substantivos próprios são aqueles que representam o nome de uma pessoa, de uma coisa ou lugares específicos. Também aparecem bastante nas provas para nomear pessoas e lugares de referência nos textos variados.

Eles sempre devem ser escritos com letra maiúscula. Além de pessoas e lugares, são substantivos próprios, em Inglês, os dias da semana, dos meses, nomes de documentos históricos e de instituições. 

Exemplos: Robert, Mississippi River, Cambridge University, Monday, January (Robert, Rio Mississippi, Universidade de Cambridge, segunda-feira, janeiro).

Vamos fazer uma pequena comparação com exemplos para ficar clara a diferença entre substantivos comuns e próprios. 

As palavras da primeira coluna se relacionam com as da segunda, assim: para cada exemplo de substantivo comum, há um próprio que o exemplifique, como school (escola) em relação à Oxford University, que é um nome, um substantivo próprio nomeando uma universidade, exemplo de escola. E assim por diante. Veja:

Os compound nouns ou substantivos compostos são formados quando temos a combinação de dois ou mais substantivos comuns ou próprios formando um só, podendo as palavras que o compõem estar separadas, juntas ou separadas por hífen, tais como ice cream (sorvete), roommate (colega de quarto) ou father-in-law (sogro).

Vejamos uma lista com alguns substantivos compostos que já apareceram e podem aparecer novamente nas provas:

Substantivos abstrato e concretos

Assim como em Português, também temos também os substantivos abstratos – abstract nouns – e os substantivos concretos – concrete nouns

Os abstratos representam algo com o qual não se pode ter uma experiência sensorial, pois designam coisas intangíveis, tais como ações, sentimentos, idéias, conceitos e qualidades. 

Exemplos de substantivos abstratos: peace, honesty, education, chaos, stress etc (paz, honestidade, educação, caos, estresse).

Os concretos se referem às coisas com as quais podemos ter experiências sensoriais, já que designam seres e coisas da realidade física, com as quais podemos ter contato através dos nossos cinco sentidos: visão, audição, tato, paladar e olfato. 

Exemplos de substantivos concretos: roses, sunset, sandwich, bus, voice, school etc. (rosas, pôr do sol, sanduíche, ônibus, voz, escola etc.)

Substantivo coletivo 

Há também os collective nouns (substantivos coletivos) que denotam um conjunto de número indeterminado de seres ou coisas, ou seja, designam um grupo de seres da mesma espécie. O substantivo coletivo é uma única palavra que, mesmo usada no singular, indica o agrupamento. 

A língua portuguesa, quando comparada à língua inglesa, possui mais coletivos inseridos nos discursos e textos em geral. Mas, podemos notar que, em qualquer língua, a riqueza de vocabulário permite que a maioria das palavras sejam substituídas por outras, mais simples e poucas pessoas usam os substantivos coletivos, de fato.

Em textos científicos, acadêmicos, artigos, reportagens, revistas e jornais que você deve ler, esses substantivos coletivos podem aparecer com mais frequência do que na linguagem mais coloquial e cotidiana. 

Em Português, temos a palavra arquipélago (chain of islands em Inglês), coletivo de ilhas, que é mais comum aparecer em leituras mais técnicas, como suas fontes de estudo. Outros exemplos são:  

  • cardume – coletivo de peixes; 
  • banca – para examinadores; e 
  • elenco – de atores.

Há coletivos bastante incomuns, em todas as línguas. São palavras quase não usadas ou que não se escuta, como por exemplo em Português, girândola, coletivo de foguetes e também atilho, coletivo de espigas de milho. 

Alguns coletivos atípicos em Inglês são: flock (rebanho ou bando de pássaros) e swarm (enxame de abelhas). 

Em Inglês, do mesmo modo, há coletivos básicos, usados no cotidiano, como a palavra forest (para um grupo de árvores), que muitas pessoas nem sabem que é classificada como um substantivo coletivo. 

Como exemplo de coletivos mais acessíveis, temos: 

  • family (família), para classificar parentes de uma mesma linhagem; 
  • audience (público) para pessoas; e 
  • pack (matilha) para cães, entre outros. 

Substantivos contáveis 

Temos também substantivos contáveis – countable nouns – que são aqueles que podem ser

contados, enumerados. Eles possuem forma no plural e no singular, como podemos ver em one book (um livro), two houses (duas casas) e one hundred years (cem anos).

Por serem classificados como contáveis, às vezes aparecem precedidos de números ou precedidos de artigos indefinidos a/an.

Veja alguns exemplos: a pear, an apple, a pair of shoes (uma pêra, uma maçã, um par de sapatos).

Substantivos incontáveis 

Os substantivos incontáveisuncountable nouns – são aqueles que não podem ser contados ou enumerados. Assim, são usados somente em uma forma que, normalmente se assemelha ao singular, e por isso, não são antecedidos pelos artigos a/an, não tem plural e não são usados depois de números. 

Veja: I have good news for you. (Eu tenho boas notícias para você) 

She needs some help (Ela precisa de ajuda). 

Alguns exemplos comuns, sempre presentes nos textos de provas, são: money (dinheiro), music (música – estilo musical), bread (pão), entre outros que veremos adiante. 

Vale lembrar que usamos, em Português, alguns destes substantivos como contáveis. Portanto, nem sempre haverá equivalência entre as línguas. 

Temos o costume de dizer, por exemplo, “Por favor, me dê uma água”, que não pode ser traduzido como “Please, give me a water”. Está errada essa construção. O certo é: “Please, give me a glass of water” (“Por favor, me dê um copo de água”) ou “Please, give me a bottle of water” (“Por favor, me dê uma garrafa de água”), já que copo e garrafa são contáveis. 

Vejamos alguns exemplos de substantivos incontáveis que você precisa saber o que utilizar junto a eles, para que seja possível usá-los em frases com sentido de contagem, já que não se pode usar a ou an

  • O substantivo salt (sal) – para ser contável, dizemos uma colher de sal, por exemplo – a teaspoon of salt;
  • A palavra money (dinheiro) – não existe “um dinheiro” e, para ser contável, usamos o nome da moeda a que se refere, como por exemplos ten dollars – 10 dólares, five 5 pounds – 5 libras, one real – 1 real;
  • O substantivo music. A palavra não se refere a uma música específica, a uma canção (que é song), como em Português. Music se refere à música de forma geral. He loves listening to music (Ele ama ouvir música);
  • A palavra bread (pão), que, em Português, é usada como contável, em Inglês não se conta o pão e sim as fatias – I want a loaf of bread (Quero uma fatia de pão) e coffee (café), em que não se conta um café e sim a xícara – I’d like a cup of coffee (Eu gostaria de uma xícara de café). Para a palavra queijo – cheese – também não se fala: Eu quero um queijo e sim um pedaço, uma fatia de queijo – I’d like a piece of cheese, a slice of cheese;
  • Arroz, em Inglês – rice – para demonstrar quantidade, é correto usar um saco de arroz, um grão de arroz: a bag of rice, a grain of rice. E papel – paper – não falamos um papel, como é usado em Português. Temos que dizer uma resma de papel ou uma folha de papel: a ream of paper, a sheet of paper;
  • O substantivo conselho – advice – para se falar que vai dar um conselho é: I will give you some advice. O mesmo acontece com informação – uma informação seria “some information” pois “one” information ficaria errado e não se usa nem sequer informalmente;
  • A palavra notícia ou notícias em Inglês – news – que para dizer uma notícia ou alguma notícia é a piece of news, some news. Esta palavra é sempre usada com verbos no singular. Por exemplo: The news is fantastic. (As notícias são fantásticas). Mesmo que traduzida por “notícias”, o verbo to be usado deve ser no singular: is;
  • Um substantivo bastante interessante é cabelo em Inglês – hair – porque, apesar de ser incontável, pode ser usado como substantivo contável, significando fio(s) de cabelo. Veja: Her hair is brown. When she finds a gray hair, she immediately pulls it out – Os cabelos dela são castanhos. Quando ela acha um fio grisalho, ela o arranca imediatamente. 

Vejamos outros substantivos incontáveis, separados por categoria: food(comida), feelings (sentimentos) e everyday stuff (coisas do dia-a-dia): 

Podemos dizer, por exemplo, um suco, enquanto em Inglês, não existe “one juice” e sim some juice, a cup of juice, a glass of juice ou a liter of juice, que seriam a representação de possíveis traduções: um pouco de suco, um copo de suco ou um litro de suco, por ser um substantivo incontável. 

Veremos, agora, alguns exemplos de substantivos contáveis e incontáveis relacionados a comidas e bebidas – countable and uncountable food and drink. Perceba, por exemplo, que a palavra cereal, em Inglês, é incontável enquanto em Português, dizemos cereais. Veja outros exemplos: 

Outros exemplos bastante interessantes são os numbers, números em Inglês, que, no plural, não sofrem mudança alguma de flexão, em sua maioria. 

Em casos onde há substantivos com algum número e hífen, forma-se uma expressão e o plural fica sem o -s, já que no inglês os adjetivos são invariáveis, como podemos ver em: 

  • I have an 18-hour day (Tenho uma jornada de 18 horas);
  • He was in a five-star hotel (Ele estava um hotel cinco estrelas); ou 
  • She works an 8-hour period on Mondays (Ela trabalha um período de 8 horas na segunda-feira).

Os numerais que se referem a quantidades específicas, como dozen (dúzia), hundred (cem/centena), thousand (mil), million (milhão) e billion (bilhão), permanecem sem o -s. Exemplo:8 million people – E não 8 millions para 8 milhões. 

Veja: 200,000 – two hundred thousand (200 mil), Three pens (três canetas) Three million dollars (três milhões de dólares), two billion (dois bilhões). 

Se, por acaso, for acrescentado –s ao final dos números, estamos nos referindo a números indefinidos. Exemplo: Dozens of clients bought the new product (Dezenas de clientes compraram o novo produto).

E, por falar em palavras no singular e no plural, vejamos o que fazer para que os substantivos sejam flexionados de forma correta. Em Português, a maioria das palavras apenas precisam do acréscimo da letra -s no final delas. Em Inglês, há outras possibilidades e regras a seguir.

  • Plural de palavras terminadas em -ch, -sh, -s, -x, -z e -o, usa-se -es no final delas, veja: church = churches (igrejas), dish = dishes (pratos), kiss = kisses (beijos), box = boxes (caixas) e tomato = tomatoes (tomates). 
  • Para aqueles substantivos terminados em -f ou -fe, essas terminações são substituídas por -ves: shelf = shelves (prateleiras), leaf = leaves (folhas), thief = thieves (ladrões) e wolf = wolves, entre outras.
  • Substantivos terminados em -y, colocamos -ies no final das palavras e retiramos o -y que estava lá como por exemplo family = families e baby = babies.

Em relação a plural irregular, devido a serem palavras que sofrem grandes alterações quando flexionadas, o melhor jeito de aprender é fazendo exercícios e leituras de variados textos em Inglês. É a prática que ensina verdadeiramente. 

  • O substantivo pé, que é foot em Inglês, muda para feet, com letras “e” no lugar de “o”; 
  • Pessoa, em Inglês, é person, mas pessoas, é people. Até aceita-se dizer persons para duas pessoas, mas quando se fala de muitas pessoas, mais de três, um grupo de pessoas, é people. Os substantivos person/people merecem um pouco mais de atenção pois people, pode significar também povo, no sentido demográfico e pode significar gente, como dito anteriormente, pessoas. 

Assim, o plural de people no sentido de povo tem acréscimo de -s. Ex:The South people enjoys barbecue. (O povo do Sul curte gosta de churrasco). 

Como a palavra people está no singular, o verbo to enjoy, correspondente no Present Simple, vai fazer a concordância, sendo acrescentado de -s para a terceira pessoa – o povo (ele) gosta. 

Agora, nessa frase: Some Indian peoples have different cultural habits (Alguns povos indianos têm costumes culturais estranhos), o verbo está fazendo a concordância com o plural peoples.

Ainda existem algumas palavras que têm letra -s no final, mas estão no singular, sendo iguais quando usadas no plural, como por exemplo headphones (fones de ouvido) e pants (calças).

Há alguns substantivos que têm origem grega ou latina e aparecem com frequência em textos científicos em Inglês e são diferentes. Portanto, merecem atenção. Veja alguns deles a seguir:

Algumas gramáticas ainda apresentam uma categoria especial para classificar o plural com o nome de parelhas. Elas são a demonstração do plural de alguns substantivos que têm duas partes iguais e uma possível tradução para eles seria “um par de”, como óculos (glasses). 

Podemos simplesmente chamar de plural irregular, como veremos uma lista adiante. Essas palavras só existem no plural, não possuem singular, apesar de que, em Português, podemos usá-las no singular, como: Onde estão os meus óculos de sol? – Where are my sunglasses? – E nunca: “Where is my sunglasses?”

Não podemos nos esquecer também do que chamamos de falsos plurais. Alguns livros e estudiosos linguistas afirmam que existem plurais nomeados falsos, porque são idênticos na escrita tanto quando são usados no singular quanto no plural. 

Os exemplos de plurais falsos são os nomes de disciplinas, de ciências e outros substantivos terminados em -ics, que são singulares: Politics is a complicated thing to talk about – Política é uma coisa complicada de se falar sobre.

Temos como outros exemplos, acoustics (acústica), athletics (atletismo), electronics (eletrônica), genetics (genética), linguistics (linguística), mathematics (matemática), physics (física) e statistics (estatística): General Statistics can show you the real results of our project. – A estatística geral pode mostrar a você os resultados reais do nosso projeto.

Mas, há uma importante observação a ser feita: se, por acaso, essas palavras forem usadas com outro sentido, o verbo que as acompanha poderá ir para o plural, como: “What are your politics?” (Quais são suas políticas?) E “Your family genetics prove the similarities among your relatives.” (As genéticas de sua família provam as semelhanças entre os seus parentes). 

Vamos apresentar uma lista de possíveis palavras que possuem plurais irregulares, das variadas exceções acima e que podem aparecer nos textos de provas.

Se você deseja treinar os seus conhecimentos de interpretação de texto em inglês, entre em nossa plataforma e assine o Banco de Questões do Estratégia Militares! Temos milhares de questões cadastradas, tanto inéditas quanto de provas antigas, sendo que boa parte delas já está comentada pelos professores. 

Clique no banner abaixo e assine o Banco de Questões! 

CTA - Militares

Veja também:

Texto escrito com base nos conteúdos do professor Leonardo Pontes.

Você pode gostar também